Четверг, 18.04.2024, 12:20
Приветствую Вас Гость | RSS

Академия языков КУДН

Мини-чат
200
Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 80
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа

Переводческое дело

ПАСПОРТ специальности

050207 «Переводческое дело»

 

ХАРАКТЕРИСТИКА СПЕЦИАЛИСТА

Переводчик сегодня – профессия, востребованная временем. Что это значит? В эпоху глобализации и информатизации общества становятся особенно востребованными специалисты в области межкультурной коммуникации, референты-переводчики, специалисты по связям с общественностью, менеджеры со знанием нескольких иностранных языков. Это тесно связано с расширением деловых, культурных, научных, торговых и межличностных контактов специалистов из разных стран.

Целью обучения лингвистов в АЯ КУДН является подготовка конкурентоспособных специалистов в области межкультурной коммуникации, перевода и переводоведения, обладающих навыками использования в работе передовых современных технологий, языковое сопровождение деловых коммуникаций, языковое сопровождение информационных коммуникаций.

Профессиональная деятельность будущих специалистов проходит в международных отделах и центрах, во внешнеэкономических службах организаций всех форм собственности, в отделах по связям с общественностью отечественных и зарубежных компаний и фирм, в средствах массовой информации, PR-компаниях и рекламных агентствах.

Преимущества обучения в АЯ КУДН заключаются в современной методике преподавания иностранных языков. В Университете внедрены новейшие информационные технологии преподавания языков. Это способствует тому, что у студентов появляются эксклюзивные преимущества для изучения делового английского языка, языка современных информационных технологий, банковского и юридического английского, необходимых им для его профессионального становления и роста, которые реализованы в электронных средах. При этом изучаемые дисциплины соответствуют требованиям Совета Европы с учетом индивидуальных особенностей обучающихся. В течение всего обучения студенты получают возможность выбора новейших европейских элективных курсов.

Виды профессиональной деятельности:

  • переводческая;
  • организационная;
  • научно-исследовательская;
  • производственно-управленческая;
  • инфомационно-аналитическая.

Что будет знать и уметь будущий выпускник?

·         основные положения теории и практики и перевода, теории языка, межкультурной коммуникации;

·         менталитет, традиции и обычаи народов-ностелей языка изучаемой страны;

·         методику перевода;

·         эффективно использовать информационные технологии, Интернет, форум, чаты и пр.;

·         общественно –политические, страноведческие, исторические и культуроведческие данные о своей старне и стране изучаемого языка;

 

Наши выпускники особенно востребованы и могут быть:

  • специалистами по связям с общественностью, менеджерами в международных кампаниях, в российских кампаниях, имеющих тесные связи с зарубежными партнерами;
  •  
  • референтами-переводчиками (в области экономики, менеджмента, финансов, юриспруденции, информационных технологий).

Форма обучения: Очная – 4 года

Квалификация: бакалавр переводческого дела

Технический паспорт специальности

Наименование специальности

050207 –Переводческое дело

Наименование специализаций

  1. Межкультурная коммуникация
  2. Перевод. Переводоведение

Формы и периоды обучения

Очная 

Присваиваемая квалификация

бакалавр переводческого дела

Профессиональные компетенции

Профессиональное владение двумя иностранными языками; организация и обеспечение МКК в профессиональной деятельности; способности к профессиональному росту; способности применять полученные знания на практике.

Профессиональные программные продукты

Business English, Legal English, American English

Выдающиеся преподаватели

Дмитрюк Н.В., д.ф.н., профессор, автор многочисленных научных  трудов по социолингвистике, этнопсихолингвистике, и другим проблемам языкознания, одна из ведущих профессоров Казахстана и России;

Еркибаева Г.Г., д.п.н., профессор, зав.кафедрой иностранной филологии АЯ КУДН, академик НАН РК, обладатель научного гранта; автор многочисленных научных  трудов по педагогике;

Абрамова Г.И., к.ф.н., доцент, преподаватель английского языка; автор учебника «Новейшая история стран Европы и Северной Америки», М.: Высшая школа, 2004; перевел более 40 художественных книг с английского языка на русский, изданных центральными издательствами России;

Летяйкина Т.А., ст. преподаватель Академия языков Казахстанского университета дружбы народов, методист.

 

Договора о сотрудничестве

  • Институт языкознания РАН, сектор психолингвистики (Россия)
  • Академический инновационный университет  (Шымкент)
  • Международный Казахско-Турецкий университет (Шымкент)
  • Специализированная гимназия № 8 им М.Х.Дулати
  • Многопрофильная средняя школа-лицей № 23
  • Славянская гуманитарно-эстетическое гимназия  № 20 им. Титова.Г.
  • Специализированная школа-интернат  № 4

Места прохождения практик

Подписаны договоры о прохождении производственной и учебной практик со следующими организациями:

1. Уэйкфилд инспекшн сервисиз Казахстан Лимитед (WIS Kaz Ltd)

2. Переводческое агентство «Асыл-Асет»

3. Ресурсный центр «Интер-линк»

4. Бизнес-инкубатор «Сотби»

 

Трудоустройство выпускников

Гимназия № 8 им. Х.М.Дулати для одаренных детей с обучением на трех языках,

Академия языков Казахстанского Университета Дружбы Народов,

Методический центр «Интер-Пресс»,

Методический центр «Асыл-Асет»,

Компания ТОО Air Astana, Scat

Возможность получения дополнительных сертификатов

Возможность получения сертификатов повышения квалификации на методических семинарах и тренингах при ассоциации учителей английского языка г.Шымкента (TESh) и Институт языкознания РАН г.Москва

Методики и технологии в процессе обучения

Информационно-справочные системы «Википедиа», «British Council Kz», US Departament of State, Microsoft Office, Internet Explorer

Поиск
Календарь
«  Апрель 2024  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930

Copyright MyCorp © 2024
Создать бесплатный сайт с uCoz